因翻译错一个词中国婉拒苏联百万吨粮食援助
1961年,尤其是在苏共召开二十二大之前的一段时间里,中苏双方经济、科技、技术合作部分恢复。中苏双方都停止了公开争论;两党中央信件往来增多;苏联领导人活动的一些情况也都向中方通报;在一些国际问题上,中苏两党、两国能够交换意见,进行协商,真正执行了八十一国共产党和工人党会议期间,中苏两党达成的关于协商一致的原则。读中国历史故事,了解更多历史真相——
中苏关系友好
对于1960年苏联政府撤销同中国签订的合同及合作项目,1961年苏方决定向一些尚未建成的项目补足设备(其总量未超过原定水平的百分之十到百分之二十)。2月27日,刘少奇接见苏联大使契尔沃年科。契尔沃年科交来当天赫鲁晓夫给毛主席的信。信中表示,苏联愿意借给中国一百万吨粮食和五十万吨蔗糖,帮助中国度过困难时期。
这里还出现了一次失误。我们翻译组在翻译这封信的时候,译错了一个字“B”,即“借给”,我们理解为“贷款方式”,译成“以贷款方式给中国提供一百万吨粮食和五十万吨蔗糖”,也就是将来要以货币来偿还。致使中央领导无法准确理解苏方的原意。
3月8日,周恩来接见契尔沃年科。周恩来对他说,当我们面临粮食供应的暂时困难的时候,我们动员自己的内部力量,利用当前的国际条件,争取以延期付款的形式从国际市场再多进口一些粮食,从而把苏联建议提供的粮食留作后备。只有在从国际市场进口粮食发生困难的情况下才向苏联提出粮食贷款的要求。至于以贷款方式转口五十万吨古巴糖的问题,如果苏联国内市场不甚急需,我们拟同意接受这批援助。
两天以后,周总理便派外贸部副部长周化民前往莫斯科商谈以贷款方式提供五十万吨古巴糖的具体事宜。
又过了几天,总理秘书马列打电话问我们,当时赫鲁晓夫的信是怎样讲的。我照实说了,信上用的是“B”。马列告诉我们周化民在莫斯科谈判时发现,你们把苏方信中的“B”译错了,不是以“贷款方式”,而是“借给”。我们听后感到有些紧张,把这样一个关键词译错了,深感愧疚。马列没有责怪我们,反而一再安慰说你们不要紧张,翻译错了,以后吸取教训就是了。
此事对我们触动很大,体会到在外事工作中翻译无小事,任何一个词译不准确都会造成意想不到的严重后果。
童年趣事
- 日本恐怖电影贞子 日本著名恐怖片贞子
- 人类已发现57种外星人 人类已发现57种外星人视频
- 人类高层隐瞒了什么 鬼神人类高层隐瞒了
- 人类不敢公布的秘密 人类不敢公布的秘密高清唯
- 全天下最神奇的奇闻异事 全天下最神奇的奇闻异
- 全天下最奇怪离奇的奇闻异事 天下奇闻怪事大全
- 全天下最奇怪的奇闻异事 全世界最奇怪的事
- 全世界最离奇的奇闻异事 世界十大离奇
- 全球世界奇闻趣事 世界奇闻趣事大全集
- 全球十大灵异事件 全球十大灵异事件列表
- 民间农村真实鬼故事 鬼故事农村真实故事
- 民间灵异事件真实故事 老一辈讲民间邪门故事
- 民间灵异事件真实 民间灵异事件鬼故事
- 民间灵异故事大全真实故事 民间灵异故事大全真
- 民间鬼故事真人真事 民间鬼故事真人真事图片
- 民间鬼故事大全 民间鬼故事大全