网络流行语“吓宝宝了”在真实英语交流中,不能简单地用中式思维翻译为“宝宝被吓到了”。正确的表达应该是 "I am freaked out!",意味着“吓坏了,受惊吓”。这里的"freaked out"是"freak out"的过去式,表示受惊吓的状态。
进一步拓展我们的英语表达思维,还有如下几种说法:
1. "You scared me!" 这句话直译过来就是“你吓我了!”
2. 当我们用到 "I got goose bumps" 时,意味着“我吓得鸡皮疙瘩都起来了”。其中的"goose bumps"并非指鹅的碰撞,而是用来形容因恐惧或寒冷引起的皮肤上的鸡皮疙瘩。
3. "That nearly scared me to death!" 这句话表示“我差点被吓死!”,其中 "scared" 是恐惧的意思。
4. "He was quaking with fear" 这句话描述的是“他害怕得浑身发抖”。其中 "quaking" 是 "quake" 的现在分词形式,表示震动或颤抖。
今天分享的这些口语表达,都是实战中常用的句子,与老外交流时,他们一定会对你的英语能力感到震惊。
本文转载请注明出处实战英语口语交流头条号。我们在微信公众平台及微信订阅号“practiceEnglish”上每日更新原创的语音口语教程,长按可关注,一起学习不一样的口语知识。